My role is to provide a proof reading service to the English translations of the original text. When I made contact with T of W early in 2018 it was explained to me that most of these texts were produced by (Dutch) people, for who English was a second language and quite possibly innocently used words, phases or punctuation that were (innocently) not what native English speakers would expect. My aim is to respect the work done by the original contributors but to add value to the experience of site visitors from for example Britain, USA, Canada, Australia, New Zealand etc. when they use the English version.